【 2 名 同 時 申 込 で 1 名 無 料 】 対 象 セ ミ ナ ー
テレワーク応援キャンペーン(【Live配信/WEBセミナー1名受講限定】
【Live配信セミナー(Zoom使用)】
【WEBセミナー:アーカイブ受講】
医薬品(GxP)における英文ライティングのコツと
各分野で頻出する英単語
~査察官が好む用語やフレーズを用いてシンプル、かつ、説得力のある英語を解説~
当セミナーは都合により延期になりました。
(2023年5月19日更新)
(2023年5月19日更新)
受講可能な形式:【Live配信】or【アーカイブ配信】のみ
【Live配信受講者 特典のご案内】
Live配信受講者には、特典(無料)として「アーカイブ配信」の閲覧権が付与されます。
オンライン講習特有の回線トラブルや聞き逃し、振り返り学習にぜひ活用ください。
【Live配信受講者 特典のご案内】
Live配信受講者には、特典(無料)として「アーカイブ配信」の閲覧権が付与されます。
オンライン講習特有の回線トラブルや聞き逃し、振り返り学習にぜひ活用ください。
『不合格品(原料資材)は、施錠したケージに隔離保管されています。』
この和文を、あなたなら、どのように訳しますか?
『Rejected materials are segregated in a locked cage.』(講師訳)
訳し方で悩まれた方は、ぜひご参加ください!
グローバルQA監査、ベンダー監査、欧米当局査察の合計通訳回数100回を超える経験から感じるのは、
工場のプロセスはしっかりしているのに、
それらを査察官に効果的に説明できないともったいない!ということです。
査察官の質問を正確に伝えるだけでなく、
SME(対応者)の説明を査察官が好む用語やフレーズを用いて
シンプル、かつ、説得力のある英語で表現することができれば査察はスムーズに進みます。
また、最近の査察でフォーカスされた
トピック(データインテグリティや無菌性保証など)を例に、
英訳文書でNGな訳し方や言葉の選択で指摘事項をもらった英語表現を解説する。
【得られる知識】
・FDA査察で頻繁に登場する英語表現(専門用語)の意味を理解する
・失敗の実例から、効果的な説明の仕方を学ぶ
・手順書や口頭説明で使用してはいけないNGワードが分かる
日時 | 【Zoom受講】 2023年5月25日(木) 13:00~16:30 |
|
---|---|---|
【アーカイブ受講】 2023年6月5日(月) まで受付(配信期間:6/5~6/16) |
||
会場 | 【Zoom受講】 Live配信セミナー(会社・自宅にいながら受講可能) |
会場地図 |
【アーカイブ受講】 Webセミナー(会社・自宅にいながら受講可能) |
会場地図 | |
受講料(税込)
各種割引特典
|
49,500円
( E-Mail案内登録価格 46,970円 )
S&T会員登録とE-Mail案内登録特典について
定価:本体45,000円+税4,500円
E-Mail案内登録価格:本体42,700円+税4,270円
|
|
E-Mail案内登録なら、2名同時申込みで1名分無料
1名分無料適用条件
2名で49,500円 (2名ともS&T会員登録必須/1名あたり定価半額24,750円)
※テレワーク応援キャンペーン(1名受講)【Live配信/WEBセミナー受講限定】 1名申込みの場合:受講料( 定価 35,200円/E-Mail案内登録価格 33,440円 ) 定価:本体32,000円+税3,200円 E-Mail案内登録価格:本体30,400円+税3,040円 ※1名様でLive配信/WEBセミナーを受講する場合、上記特別価格になります。 ※お申込みフォームで【テレワーク応援キャンペーン】を選択のうえお申込みください。 ※他の割引は併用できません。 |
||
特典 | Live(Zoom)配信受講者には、特典(無料)として「アーカイブ配信」の閲覧権が付与されます。聞き逃しや振り返り学習に活用ください。 (アーカイブ配信については、「オンライン配信」項目を参照) | |
配布資料 | ・Zoom配信受講:PDFテキスト(印刷可) ※PDFデータは、マイページよりダウンロードしていただくか、E-Mailで送付いたします。 (開催2日前を目安にダウンロード可、または送付) ・アーカイブ配信受講:PDFテキスト(印刷可) ※PDFデータは、マイページよりダウンロードいただきます。 | |
オンライン配信 | ①ZoomによるLive配信 ►受講方法・接続確認(申込み前に必ずご確認ください)
②アーカイブ配信 ►受講方法・視聴環境確認(申込み前に必ずご確認ください) | |
備考 | ※講義中の録音・撮影はご遠慮ください。 | |
主催者より | 英語による文書作成のニーズが急増しています。「文法や専門用語はわかっているつもり」と思いこむこと、そこに大きな落とし穴が待っています。本セミナーでは、「問題のある事例」を挙げて、それがどのような悪影響を起こすかが解説されます。医薬品(GxP)関連の査察にも上手く対応できる英語が学べます。この機会をお見逃しなく。 |
セミナー講師
シミックホールディングス(株) 人財部 シニアインタープリター
シミックファーマサイエンス(株) 信頼性保証本部 薬事スタッフ(通訳担当)
西手 夕香里 氏 ≫【講師紹介】
[主な業務] 規制当局によるGxP査察の通訳
シミックファーマサイエンス(株) 信頼性保証本部 薬事スタッフ(通訳担当)
西手 夕香里 氏 ≫【講師紹介】
[主な業務] 規制当局によるGxP査察の通訳
セミナー講演内容
<英単語の使い分けと査察で必要な表現を解説します>
1. 区分保管 vs. 合格品:Quarantine materials vs. Released materials
2. 原料、仕掛品、製品、資材:Raw materials, In-process materials, Finished products, Packaging materials
3. 検品 vs. 受け入れ試験:Acceptance inspection vs. Receiving test
4. 代表サンプル、同梱サンプル:Representative sample, Tailgate sample
5. ラベルの出納確認:Label reconciliation
6. 機械室:用水、空調:Utility/HVAC
7. クリーンホールドタイム、ダーティーホールドタイム:CHT & DHT
8. 工程内試験室:IPC lab
9. 洗浄・消毒バリデーション:Cleaning and Disinfection Validation
10. 設備機器台帳:System Inventory
11. 定期レビュー:Periodic Review
12. トレーサビリティー:Chain of Custody
13. 検体出納記録:Sample Accountability Log
14. 特異的な安定性試験法:Stability Indicating Test Method
15. 6つのシステムアプローチ:Six-System Approach
□質疑応答□
1. 区分保管 vs. 合格品:Quarantine materials vs. Released materials
2. 原料、仕掛品、製品、資材:Raw materials, In-process materials, Finished products, Packaging materials
3. 検品 vs. 受け入れ試験:Acceptance inspection vs. Receiving test
4. 代表サンプル、同梱サンプル:Representative sample, Tailgate sample
5. ラベルの出納確認:Label reconciliation
6. 機械室:用水、空調:Utility/HVAC
7. クリーンホールドタイム、ダーティーホールドタイム:CHT & DHT
8. 工程内試験室:IPC lab
9. 洗浄・消毒バリデーション:Cleaning and Disinfection Validation
10. 設備機器台帳:System Inventory
11. 定期レビュー:Periodic Review
12. トレーサビリティー:Chain of Custody
13. 検体出納記録:Sample Accountability Log
14. 特異的な安定性試験法:Stability Indicating Test Method
15. 6つのシステムアプローチ:Six-System Approach
□質疑応答□